啊,你!苗列(Meule)的女儿带来的只有两个字。自从你分离的时刻起,我只是半个人(Haibmensch)-仅仅苟且度日。我从新发觉你的不可以言语形容的价值,至为欣幸,至为珍视。自此以后,我的爱情有如怒潮;树可拔,山可移,而我不可不乘风破浪,行到你的左右…你是第一个人!! 然现在又是荒村一般,我一无所有——长夜漫漫,空帷寂寂,爱情归于乌有了。我再见你的希望和稻草一样,一经挫折,即形萎谢了。 然为爱情策源地的上帝曾帮助我们,因为我们是从这策源地发出来的流水。亲爱的妻子-唉,我这样称呼你,欣喜无量-我在此对你公然宣布:我必须往司徒嘉德(Stuttgart);否则我在德国公众之前不能践言。 那位公爵或因我的缘故而拘留我,并且-只要我在祖国之前表见得公正——用严刑惩罚我。天呀,人家对于我憔悴呻吟,要求自由,为什么充耳无闻呢?-如果毫无效果,我将即刻致书公爵,向之诉苦。 自你别离后,我总是生玻你和我的小孩们,经过九年之后,我才第一次看见,你使我震撼到死的程度了。我的脑筋中尚留着你们爱情的足迹。我每日悲号,泪下如雨,当我想起耶稣的名言,常觉惭愧,就是:谁爱妻子儿女胜于爱我。即不配跟我。 然我为此文的火焰所灼,去掉它,纳纳凉罢!!…… 我宁有自由!——但我身上的锁链子似乎是和约彼脱(Jupiter)宝座第一个环相连的。 早安,午安,晚安,夜安——静悄的睡觉,甜蜜的醒觉,永远心平气和,欢喜到活来死去,快乐的原人状态,爱情的微笑,永远和你结不解缘。 一七八五年七月于霍黑拉斯白格 (Hohenasperg) 注: 学巴特今译舒伯特(Schubart),德国人,不是奥地利作曲家弗朗茨·舒伯特(Franz,Schubart, 1797-1828)。
范文库(FwKu.Net)致力于提高您的应用文写作水平,仅应是您日常生活中的辅助工具。站内文章仅供您参考之用,请注重自身能力的提高!
编辑: 作者:本站整理 时间:2007-6-21 10:41:01 来自:
上一篇文章: 中学生给女朋友的情书
下一篇文章: 外国名人情书:斯卫夫特致顽鹤利姑娘的情书 |