我昨天收到你的可爱的优美的信。我不知道是应当对你-还是对你的坚忍,更加欢喜。两者本来就是一体。我们的爱情是属于我们心灵的本质中的-只有破坏这种心灵才能够破坏它-永远不变是它的目的!相信我们的希望是不死的。 你向世界十分谦虚地要求一点东西,世界对你还不是那样一回事,这是我从自己的经验中学来的,我也曾经受过骗! 我已经从这种幻境中回过头来了。一直到现在我对于世界真正很少关系,我生活着,别人活来死去,不措意于我的生存。 可是现在我知道,一种高度的精神于不知不觉之间支配一大群民众,是何等迅速-我差不多可以说-是何等专制;而金钱与名位尤使此举容易办到!如果是值得劳神,我一定也要出现于舞台之上-可是彼处和此处一样,是值不得劳神的。 一七八五年五月十三日于曼海姆 (Mannheim) 注: 系勒(今译约翰·克里斯托夫·弗里德里希·席勒(Johann Christophfriedrich Schiller, 1759-1805)为德国诗人和戏剧家。收信人CharlotteVonKalb可译为夏洛特·卡尔布
范文库(FwKu.Net)致力于提高您的应用文写作水平,仅应是您日常生活中的辅助工具。站内文章仅供您参考之用,请注重自身能力的提高!
编辑: 作者:本站整理 时间:2007-6-24 10:41:36 来自:
上一篇文章: 系勒致洛特·连格菲尔德书
下一篇文章: 利施顿柏格致其夫人马加列的情书 |